Hej,
För att vara helt korrekt så bör man kanske använda orden en-stegs-snö
fräs, eller två-stegs-snöfräs beroende på vilket typ man pratar om.
Det går att använda ordet snöslunga också, men jag använder ordet snöfräs. En två-stegs-modell har en horisontell inmatingsskruv (slät eller tandad) som matar in snön mot fläkthjulet som slungar ut snön. Det är fläkthjulet som kräver mest kraft.
Det finns dock både små och stora en-stegs-fräsar som bara har ett eller flera
fläkthjul som slungar/ kastar iväg snön.
Fördelen med två-stegs-snöfräsen är dock att den i princip klarar alla typer av snö utan att den fastnar i fräsen eller utkastarröret och kan röja större volymer per tidsenhet.
Fördelen med en-stegs-snöfräsen är att den ofta kräver mindre effekt än en två-stegs-fräs. Det finns dock något mindre två-stegs-fräsar för jordbrukstraktorer. Effektbehovet har man minskat genom att framförallt reducera fläkthjulets diameter.
Det finns också modeller av snöfräsar av en-stegs-typ där man lagt in slagor eller längsgående inmatningsskruv på axeln framför fläkten för att åtminstone uppnå vissa av två-stegs-typens fördelar. En och samma tillverkare kan göra skillnad mellan begreppen snöslunga och snöfräs, men menar då vanligtvis att slungan är av en-stegs-typ och fräsen av två-stegs-typ.
Jag har valt att använda ordet snöfräs, eller bara ordet fräs.
Finns inget som säger att man inte kan använda ordet snöslunga/ slunga.
På norska heter det Snøfresere, på engelska Snowblower och på tyska Schneeschleuder. Bästa översättningen från engelska och tyska blir snöslunga.
Jag har bott i Norge och kan därför ha influerats av det norska språket.